中国文旅快讯
China Culture & Tourism Newsletter
January 2026 · 2026年1月刊
|
|
亲爱的朋友们:
您好!这是文化和旅游部中外文化和旅游交流中心制作的中国文化旅游新闻资讯。旨在分享中国文旅行业资讯和产业动态,提供关于文化艺术和旅游相关活动、国家与地方政策等相关消息,帮助您及时掌握中国文旅行业与市场全新动向。资讯将每月月末发行,供您参考。
如果您有任何反馈欢迎邮件联系我们。
祝好。
文化和旅游部中外文化和旅游交流中心
Dear friends:
Hello! We are delighted to send you the newsletter on China's culture and tourism
produced by China Center for International Culture and Tourism Exchanges, Ministry of
Culture and Tourism. The newsletter aims to share information and dynamics about China's
culture and tourism industries, provide news about culture, art and tourism related
activities, national and local policies, etc., and help you keep abreast of new trends
in China's culture and tourism industry and market. The newsletter, for your reference,
will be sent to you at the end of each month.
If you have any questions or suggestions, please feel free to contact us.
Best wishes.
China Center for International Culture and Tourism Exchanges, Ministry of Culture and
Tourism
|
新闻资讯
NEWS
|
|
|
上海-伦敦影视产业对话会亮相伦敦
Shanghai-London Screen Industry Forum Held in London
近期,第三届"上海视听精品英国推介会暨上海-伦敦影视产业对话会"在英国电影与电视艺术学院(BAFTA)总部举行。本届对话会形式包括开幕致辞、主旨演讲、项目推介和圆桌讨论等,重点推介了中英合作剧集、华语优秀影视项目,包括纪录片、动画片,国风动画和剧集,以及反映都市面貌和故事的剧集等。
Recently, the 3rd Shanghai Audiovisual Showcase in the UK &
Shanghai-London Screen Industry Forum was held at the headquarters of the
British Academy of Film and Television Arts (BAFTA). This year's forum
featured opening remarks, keynote speeches, project presentations, and
roundtable discussions. It highlighted China–British co-produced TV series
and outstanding Chinese film and TV projects, including documentaries,
animations, Chinese-style animations and dramas, as well as TV series
depicting urban life and stories.
(中外文旅交流杂志 / China & the World Cultural Exchange)
|
|
|
中越交响音乐会在越南胡志明市精彩上演
China–Vietnam Symphony Concert Stages a Wonderful Performance in Ho Chi Minh
City
为庆祝中越建交75周年暨"中越人文交流年",持续赓续中越传统友谊,促进中越两国人民相知相亲,以艺术为经纬,织就中越人文交流壮美画卷,近日,在河内中国文化中心支持下,由中越两国艺术家联袂呈现的中越交响音乐会《友谊长青》在越南胡志明市精彩上演。
To celebrate the 75th anniversary of the establishment of diplomatic
relations between China and Vietnam and the China–Vietnam Year of
People-to-People Exchanges, and to carry forward traditional friendship
while bringing the peoples of both countries closer, the China–Vietnam
symphony concert Everlasting Friendship was splendidly staged in Ho Chi Minh
City. Supported by China Cultural Center in Hanoi, the concert was jointly
presented by artists from both countries, weaving a magnificent chapter of
China–Vietnam cultural exchange through the medium of art.
(中外文旅交流杂志 / China & the World Cultural Exchange)
|
|
|
马德里中国文化中心"黏土玫瑰花"手工坊绽放创意之花
'Clay Rose' Workshop at China Cultural Center in Madrid Blooms with
Creativity
近日,马德里中国文化中心举办了一场别具特色的"黏土玫瑰花"手工体验活动,特别邀请了陕西籍工艺美术师、关中泥塑非遗传承人任远鸿担任指导老师。在任老师的耐心指导下,10位幸运参与者用超轻树脂黏土精心制作了属于自己的"永生玫瑰"。马德里中国文化中心将继续充分利用资源,举办各类活动,让更多西班牙民众走进中心,体验中华文化的无穷魅力。
Recently, China Cultural Center in Madrid hosted a unique 'Clay Rose'
handicraft workshop, inviting Ren Yuanhong—an arts and crafts artist from
Shaanxi and an inheritor of Guanzhong clay sculpture Intangible Cultural
Heritage—to serve as instructor. Under Ren's patient guidance, ten lucky
participants used ultra-light resin clay to carefully craft their own
'everlasting roses.' China Cultural Center in Madrid will continue to make
full use of its resources to organize various activities, enabling more
Spaniards to enter the Center and experience the endless charm of Chinese
culture.
(中外文旅交流杂志 / China & the World Cultural Exchange)
|
|
|
毛里求斯中国文化中心舞蹈团亮相唐人街美食文化节
Dance Troupe of China Cultural Center in Mauritius Performs at Chinatown
Food and Culture Festival
近日,由毛里求斯华商总会主办的唐人街美食与文化节在路易港唐人街盛大开幕,吸引了毛里求斯各界人士的热情参与。应主办方邀请,毛里求斯中国文化中心舞蹈队为观众呈现了新疆舞《铃鼓舞》、古典舞《望月》和蒙古舞《走马舞》等中国民族舞蹈。三种舞蹈风格迥异、交相辉映,展示出中华文化的多姿多彩和深厚底蕴,赢得观众阵阵掌声。
Recently, the Chinatown Food and Culture Festival,hosted by the Chinese
Business Chamber of Mauritius,grandly opened in Port Louis’s
Chinatown,attracting enthusiastic participation from all sectors of
Mauritian society.At the invitation of the organizers,the dance troupe of
China Cultural Center in Mauritius performed several Chinese ethnic dances
for the audience, including the Xinjiang dance Tambourine Dance,the
classical dance Moon Gazing, and the Mongolian dance Horse Galloping
Dance.The three dances,each with its distinct style yet complementing one
another,showcased the rich diversity and profound heritage of Chinese
culture,earning rounds of applause from the audience.
(中外文旅交流杂志 / China & the World Cultural Exchange)
|
|
|
中国曲艺丝路欢歌专场演出在开罗举办
A Special Performance of 'Happy Chinese New Year' — China Quyi on the Silk
Road Held in Cairo
2026年1月15日,中国曲艺丝路欢歌专场演出在开罗歌剧院举办,埃及各界民众、旅埃华侨300余人出席观演,由此拉开2026埃及"欢乐春节"系列活动序幕。
演出由中国曲艺家协会艺术团呈现,内容涵盖中国南北多地代表性曲种及经典曲目。从节奏明快的快板《花唱绕口令》,到热烈奔放的东北二人转和高亢嘹亮的唢呐独奏《倍儿爽》,从粗犷豪迈的蒙古族乌力格尔《江格尔》到韵味悠长的绍兴莲花落《百善孝为先》,从令人捧腹的幽默小品《小鸟与蜜蜂》到妙趣横生的相声《艺术漫谈》《乐在其中》,一连串精彩节目汇聚成一幅生动的中国人文风情画卷,让观众在欣赏艺术之美的同时,深入感知中国文化的多样性与深厚底蕴,真切感受到中埃两国跨越时空的友好情谊,现场沉浸在一片欢声笑语、其乐融融的喜庆氛围中。
On January 15, 2026, a special performance of China Quyi on the Silk Road
was held at Cairo Opera House, with the attendance of over 300 people from
all walks of life in Egypt and overseas Chinese in Egypt, which marked the
beginning of the 2026 “Happy Chinese New Year” series of events in Egypt.
The performance was presented by the Art Troupe of China Quyi Artists
Association, featuring representative folk art forms and classic pieces from
various regions across China. From the lively and rhythmic clapper talk
Melismatic Tongue Twister to the passionate and unrestrained Northeastern
Duet and the sonorous suona solo Beier Shuang, from the rugged and heroic
Mongolian Uliger Jangar to the lingering charm of Shaoxing Lotus Flower Fall
Filial Piety Being the Most Important of All Virtues, from the hilarious
humorous skit The Bird and the Bee to the witty crosstalk Art Talk and Joy
in It, a series of wonderful programs came together to form a vivid
spectacle of the Chinese humanistic customs. It allowed the audience to
appreciate the beauty of art while deeply perceiving the diversity and
profound heritage of the Chinese culture, and genuinely feeling the friendly
sentiments between China and Egypt transcending time and space. The venue
was immersed in a joyful and festive atmosphere filled with laughter and
happiness.
(中外文旅交流杂志 / China & the World Cultural Exchange)
|
|
|
2026中乌少儿新春联欢会在乌兹别克斯坦举办
2026 China-Uzbekistan Children's New Year Gala Held in Uzbekistan
近日,中国驻乌兹别克斯坦大使馆与塔什干孔子学院联合举办"丝路琴韵——2026中乌少儿新春联欢会"。来自中乌两国的260余名少儿及家长、老师欢聚一堂,在丰富多彩的文化体验和精彩纷呈的节目表演中共迎新年。
活动开始前,使馆特别设置了中国传统文化体验环节,孩子们亲手绘制京剧脸谱、描画扇面、协作完成中国传统故事拼图,并动手制作节日彩灯,孩子们在动手实践中沉浸式感受中国文化的魅力。联欢会围绕迎新年主题,安排了文艺演出与互动体验,现场气氛热烈而愉悦。活动伊始播放了中乌少儿友好交流短片,随后两国儿童表演了诗朗诵、合唱、民族乐器演奏和舞蹈等节目。乌兹别克斯坦国家木偶剧院带来的专业表演深受孩子们喜爱。活动还安排了趣味互动游戏,让两国儿童在协作中增进了解、建立友谊。
Recently, the Chinese Embassy in Uzbekistan and the Confucius Institute in
Tashkent jointly held 'Silk Road Melody - 2026 China-Uzbekistan Children's
New Year Gala'. More than 260 people, including the children as well as
their parents and teachers from China and Uzbekistan gathered together to
welcome the New Year amid rich and colorful cultural experiences and
wonderful performances.
Before the official start of the event, the embassy specially set up a
session for experiencing the Chinese traditional culture. The children
personally painted Peking Opera masks, decorated fan surfaces, collaborated
to complete traditional Chinese story puzzles, and made festival lanterns by
hand. Through hands-on practice, the children had themselves immersed in the
charm of the Chinese culture. The gala, centered on the theme of welcoming
the New Year, featured artistic performances and interactive experiences,
creating a lively and joyful atmosphere. The event began with a short film
presenting friendly exchanges between the Chinese and Uzbek children.
Subsequently, the children from both countries performed poetry recitations,
choral singing, ethnic musical instrument playing and dances. The
professional performance by the Uzbek National Puppet Theatre was highly
favored by the children. The event also arranged fun interactive games,
allowing the children from both countries to enhance their understanding and
build friendships through collaboration.
(中外文旅交流杂志 / China & the World Cultural Exchange)
|
|
美国青年走访广州唱响《朋友》
The U.S. Youth Visiting Guangzhou and Singing 'Friends'
日前,美国One
Voice合唱团访问广州,展开为期两天的文化交流与演出活动。此次活动是"全球青年看广州"系列活动之一,也是广州市落实"5年5万"倡议的实践,由广州市人民政府外事办公室、广州市青年联合会共同组织。
美国One
Voice合唱团成员登上广州城市地标——广州塔,与广州的青少年一起唱响经典歌曲《朋友》。当晚,合唱团团员们夜游珠江。游船之上,《朋友》的歌声再次响起,优美动人的旋律伴随着江水缓缓流淌。
随后,合唱团又走进荔湾区少年宫,领略粤剧表演、金箔漆扇及毛笔书法等传统文化体验活动,近距离感受中华优秀传统文化的独特魅力。晚上,他们来到中山纪念堂,与荔湾区少年宫的青少年一起,为广州市民献上音乐表演,用歌声传递祝福与喜悦。其间,中美青少年携手演绎原创歌曲《We
Are
Together》。合唱团成员Cody表示,这首由合唱团成员参与创作的歌曲,是"献给中国人民的一份礼物"。成员Tucker表示:"它传递了一个重要的信息——人们应当勇于与不同文化背景的人交流,成为朋友。"
Recently, One Voice Chorus of the U.S. visited Guangzhou for a two-day
cultural exchanges and performance, as a part of the 'Global Youth Explore
Guangzhou' series of events, as well as a practice of Guangzhou's
implementation of the '50,000 in 5 Years' initiative. It was jointly
organized by the Foreign Affairs Office of Guangzhou Municipal People's
Government and Guangzhou Youth Federation.
Members of One Voice Chorus climbed to the top of Guangzhou's landmark,
Canton Tower, and sang the classic song Friends together with local young
people. That evening, the chorus members took a night cruise along Zhujiang
River. On the cruise ship, the song Friends was sung again, with its
beautiful and moving melody lingering along the river.
Later, the chorus
entered the Liwan District Children's Palace, where they experienced
traditional cultural activities such as Cantonese opera performances, gold
foil lacquer fans, and the Chinese brush calligraphy, closely touching the
unique charm of the Chinese traditional culture. In the evening, they came
to Sun Yat-sen Memorial Hall, and together with the teenagers from Liwan
District Children's Palace, presented a musical performance to the citizens
of Guangzhou, conveying blessings and joy through their singing. During the
performance, the Chinese and the U.S. youths jointly performed the original
song We Are Together. Cody, a member of the chorus, said that this song,
which was co-created by the chorus members, was 'a gift to the Chinese
people'. Tucker, another member, said, 'It conveys an important message –
the people should be brave enough to communicate with those from different
cultural backgrounds and become friends.'
(人民日报海外版 / People's Daily Overseas Edition)
|
|
文旅热点
CULTURAL & TOURISM HIGHLIGHTS
|
|
|
冰启新章 雪迎天下——第二十七届哈尔滨冰雪大世界
Ice Ignites a New Chapter, Snow Welcomes the World — The 27th Harbin
Ice-Snow World Opens
2025年12月17日,备受关注与期待的第二十七届哈尔滨冰雪大世界盛装开园。园区占地面积达120万平方米,总用冰用雪量突破40万立方米,以历届之最的规模,打造一座冰天雪地的"童话世界"。
本届冰雪大世界以"冰天雪地
童话世界"为主题,以三大轴线串起冰雪美景、娱乐项目、特色演艺与赛事活动,全面升级,用新面貌为来自全国乃至世界各地的游客呈现了一场沉浸式、多维度的冰雪文化盛宴。开园当天上午10时起,游客如潮水般涌入园区,巧夺天工的冰雕雪塑与游人如织的热闹景象交相辉映,共同勾勒出一幅灵动、欢腾又浪漫的北国冬日画卷。
|
|
|
|
On December 17, 2025, the theme park of the 27th Harbin Ice-Snow World
opened grandly, drawing much attention and anticipation. Covering 1.2
million square meters and built with 400,000 cubic meters of ice and snow,
it is the largest in the park's history, creating a 'fairy tale world' of
ice and snow.
With the theme of 'Ice-and-Snow Fairland', the 27th Harbin Ice-Snow World
has been comprehensively upgraded, featuring three main axes that connect
the ice and snow landscapes, entertainment projects, special performances
and events. With a fresh new look, it presents an immersive and
multi-dimensional ice and snow cultural feast to visitors from all over the
country and the world. From 10 a.m. on the opening day, tourists flooded
into the park, with the exquisite ice sculptures and snow statues
complementing the bustling scene of throngs of visitors, jointly depicting a
lively, jubilant and romantic winter landscape in North China.
(中外文旅交流杂志 / China & the World Cultural Exchange)
|
|
文化评论
ART CRITICISM
|
"国潮"变"热潮",催生千亿级消费热点
The 'National Trend' Turning into 'Fashion', Giving Rise to a Consumption
Boom Worth Hundreds of Billions of Yuan
刺绣马甲搭配牛仔裤、香云纱旗袍叠穿西装外套……近年来,蕴含中式美学的时尚单品,越来越多地"走"进人们的衣柜,不仅引领穿搭新风尚,更催生千亿级消费热点。
"新中式"服饰已从小众国潮发展为大众热潮,2024年市场规模超2200亿元,预计2025年将突破2500亿元。其成功源于"传统神韵+现代实用"的核心创新,让云锦马面裙、宋锦马甲等单品从秀场走入日常,甚至登上国际舞台。
产业的全链条升级提供了关键支撑。设计上融合东西方元素,制造端革新面料与工艺,销售端则通过"线上直播+线下体验"构建新生态,共同激活了追求个性与文化认同的新消费。
面对同质化挑战,未来需深耕文化底蕴、强化科技应用,在守正创新中打造兼具东方美学与现代功能的产品。这场文化与产业的深度融合,正让东方美学在新时代持续焕发光彩。
Embroidered vests paired with jeans, and silk gauze cheongsams layered over
suit jackets ... In recent years, fashion items embodying the Chinese
aesthetics have increasingly made their way into people's wardrobes, not
only leading new fashions in dressing, but also giving rise to a consumption
boom worth hundreds of billions of yuan.
'Neo-Chinese Style' clothing has evolved from a niche trend to a popular
fashion, with the market value exceeding 220 billion yuan in 2024 and
expected to surpass 250 billion yuan in 2025. Its success stems from the
core innovation of 'traditional charm + modern practicality', which has
brought items like Yunjin horse-face skirt and Songjin vests to transition
from model show to daily wear and even onto the international stage.
The full-chain upgrade of the industry has provided crucial support. The
design integrates both the Oriental and the Occidental elements, the
manufacturing innovates fabrics and techniques, and the sales builds a new
ecosystem through 'online live streaming + offline experience', collectively
activating a new consumption trend that pursues individuality and cultural
identity.
Facing the challenge of homogenization, the future requires deepening
cultivation into cultural heritage and strengthening technological
application, so as to create products that combine the Oriental aesthetics
with modern functionality through staying on the right course and seeking to
break new ground at the same time. This deep integration of culture and
industry is allowing the Oriental aesthetics to continue to shine in the new
era.
(根据中国日报网内容汇编 / Compiled based on content from China Daily website)
|
|
名家专栏
SCHOLAR PROFILE
|
汉学家丨安乐哲:为何说儒家思想具有"音乐性"?
Sinologist - Roger T. Ames: Why is Confucianism Considered Having
"Musicality"?
安乐哲 中新社记者盛佳鹏 摄
|
美籍汉学家、北京大学哲学系人文讲席教授安乐哲的人生,恰如孔子"兴于诗,立于礼,成于乐"的教诲。他年少时醉心诗歌,因赴香港寻找创作体验而与东方哲学结缘,从此深耕中国哲学数十年。在他看来,儒家思想并非古老的教条,而是为当今数智时代提供了一种"灵活、开放的智能"。在热议人工智能的同时,他提出应更关注"自然智能",思考如何协调技术、人类价值与自然环境。面对全球性的气候、疾病、不平等等挑战,儒家将世界视为一个共享互敬的"大家庭"的伦理观,为跨国界合作提供了深刻的思想资源。
|
安乐哲对儒家的钟情,源于他对一种能实际改变世界的哲学的追求。他认为哲学的最高形态是"诗性哲学",而儒家正富含这种有生命的智慧。与西方哲学传统常追求不变的本体与形式不同,儒家专注于"变化"。在安乐哲的解读中,若"变化"是真实的,那么万物的"形式"便转化为一种动态的"韵律"与"音乐",这构成了儒家思想独具"音乐性"的哲学底色。
这种"音乐性"的核心是"和",即在尊重差异中寻求整体的和谐共生。它并非简单的同一,而是通过动态互动平衡差异、创造新成果的努力。安乐哲借用《毛诗序》中由言而歌、由歌而舞的情感递进,来比喻文明间的交流:当不同文明加深理解、产生情感共鸣,便会自然走向更深入的欣赏与融合。
总之,安乐哲阐释的儒家思想,以其关注关系生成、动态平衡的"音乐性"智慧,为应对当代社会与全球性挑战提供了独特路径。它倡导在多样性中通过协调实现共生,在变化中寻求和谐,旨在构建一个更深层互联、互敬共享的世界。(根据中新网内容汇编)
Roger T. Ames, a sinologist of the U.S. nationality and a chair professor of
humanities from the Department of Philosophy of Peking University, has lived
a life that echoes Confucius' teachings of "starting with poetry,
emphasizing etiquette and achieving through music". In his youth, he was
fascinated by poetry, and became interested in the Oriental philosophy when
he traveled to Hong Kong to seek creative experiences. Since then, he has
dedicated himself to the study of the Chinese philosophy for decades. In his
view, Confucianism is not an ancient dogma, but rather offers a "flexible
and open intelligence" for the era of digital intelligence. While there is
much discussion about artificial intelligence, he proposes that more
attention should be paid to "natural intelligence" and to thinking about
balancing technology, human values and the natural environment. In the face
of global challenges such as climate change, diseases and inequality,
Confucianism holds the ethical concept of viewing the world as a "community"
of sharing and mutual respect, providing profound intellectual resources for
cross-border cooperation.
Roger T. Ames' passion for Confucianism stems from his pursuit of a
philosophy that can actually change the world. He believes that the superior
form of philosophy is "poetic philosophy", and that Confucianism is rich in
this kind of living wisdom. Unlike the tradition of the Occidental
philosophy, which often pursues unchanging essences and forms, Confucianism
focuses on "change". In Ames' interpretation, if "change" is real, the
"form" of all things transforms into a dynamic "rhythm" and "music", which
constitutes the philosophical foundation of the unique "musicality" of
Confucianism.
The core of this "musicality" lies in "harmony", which means seeking overall
harmonious coexistence while respecting differences. It is not simple
uniformity, but an effort to balance differences and create new achievements
through dynamic interaction. Roger T. Ames uses the emotional progression
from speech to song and from song to dance in the Preface to the Book of
Poetry (Mao) to metaphorically describe the exchanges among civilizations:
when different civilizations deepen their understanding and generate
emotional resonance, they will naturally move towards deeper appreciation
and integration.
In summary, as per the interpretation by Roger T. Ames, Confucianism, with
its "musical" wisdom focusing on the generation of relationships and dynamic
balance, provides a unique approach to address the contemporary social and
global challenges. It advocates achieving coexistence through coordination
amidst diversity and seeking harmony amidst change, aiming to build a world
of deeper interconnection, mutual respect and shared prosperity. (Compiled
based on content from China News Service chinanews.com.cn)
|
|
扫码阅读《中外文旅交流》杂志英文版 Read
CHINA & THE WORLD CULTURAL EXCHANGE magazine!
|
|
中外文旅交流
CHINA & THE WORLD Cultural Exchange
文化和旅游部中外文化和旅游交流中心
China Center for International Culture and Tourism Exchanges
Ministry of Culture and Tourism
|
|